No exact translation found for عقوبة الأحداث

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عقوبة الأحداث

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • — Una o más cámaras penales, de las cuales una se encarga obligatoriamente de los menores.
    - غرفة، أو عدة غرف، للعقوبات، تختص إحداها بالضرورة بالأحداث.
  • Hablé con el oficial de correccion de la victima, me ha dado las coordenadas del GPS de tobillo de Howard.
    تحدثتُ مع ضابط عقوبات الضحية أعطاني إحداثيات تحديد المواقع ( لكاحل ( هاوارد
  • Es lamentable que no todas las delegaciones puedan apoyar las referencias que se hacen en la resolución a la Convención sobre los Derechos del Niño, a la necesidad de abolir la condena de menores a la pena capital y los castigos corporales en las escuelas, y a la importante función de la Corte Penal Internacional en lo que respecta a combatir la impunidad.
    ومن المؤسف أنه لم يؤيد جميع الوفود الإشارات إلى اتفاقية حقوق الطفل، والحاجة إلى إلغاء عقوبة الإعدام للأحداث، والعقوبة البدنية في المدارس، والدور الهام للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقوبة.
  • Varios oradores insistieron en la necesidad de que se siguieran efectuando reformas en la esfera de los niños en conflicto con la ley, en particular reduciendo las sanciones privativas de libertad y aboliendo la pena de muerte para los delincuentes juveniles.
    وشدّد عدّة متحدّثين على ضرورة زيادة الإصلاحات في المجال الذي يخصّ الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا التقليل من الجزاءات الاحتجازية وإلغاء عقوبة الإعدام بشأن المجرمين الأحداث.
  • Varios oradores insistieron en la necesidad de seguir efectuando reformas en la esfera de los niños en conflicto con la ley, en particular reduciendo las sanciones privativas de libertad y aboliendo la pena de muerte para los menores delincuentes.
    وشدّد عدّة متحدّثين على ضرورة زيادة الإصلاحات في المجال الذي يخصّ الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا التقليل من الجزاءات الاحتجازية وإلغاء عقوبة الإعدام بشأن المجرمين الأحداث.
  • Si bien el Comité acoge con satisfacción las modificaciones realizadas por el Estado Parte en la legislación vigente, así como la aprobación de la Ley sobre tribunales de familia de 1994 y la Ley sobre violencia en el hogar de 1995, le preocupa que en la legislación vigente no se reflejen plenamente los principios y disposiciones de la Convención, por ejemplo sobre la no discriminación, el castigo corporal y la justicia de menores.
    في حين تقدّر اللجنة قيام الدولة الطرف بإدخال العديد من التعديلات على التشريعات القائمة واعتمادها قانون محكمة الأسرة في عام 1994 وقانون حظر العنف المنزلي في عام 1995، فإنها تظل قلقة لأن التشريعات القائمة لا تعكس بشكل تامٍ المبادئ والأحكام التي تنصّ عليها الاتفاقية فيما يتعلق مثلاً بعدم التمييز والعقوبة البدنية وقضاء الأحداث.
  • 343, 344 y 345 penalizaban el aborto. La normatividad penal derogada no admitía, bajo ninguna circunstancia, la posibilidad de exonerar de la pena a la mujer que cometiera aborto; únicamente se consagraban circunstancias de atenuación de la pena cuando el aborto hubiese sido cometido por mujer embarazada como resultado de acceso carnal violento, abusivo o de inseminación artificial no consentida.
    والقواعد الجنائية السارية الأكثر مرونة إزاء التصف المقنع للإجهاض حيث أنها لا تسمح بإمكانية تخفيف العقوبة في ظروف أكثر (تصرف يتمثل في مضاجعة أواتصال جنسي دون موافقة أواغتصاب أوتلقيح اصطناعي أونقل بويضة ملقحة دون موافقة) فحسب، بل ينص أيضا على أنه في حالة ارتكاب جريمة الإجهاض في ظروف غير عادية في سياق حدث من الأحداث المخففة للعقوبة يستطيع الموظف القضائي الإعفاء من العقوبة,